Translators who traffic in multiple genres including drama will discuss how translating plays for the stage and radio aligns with and differs from their work with poetry and prose. How have they found their projects? What specific considerations and expectations have framed their process of translating for viewers and listeners rather than—or in addition to--readers? If they’ve been involved in the production process, how have they collaborated with playwrights, dramaturgs, and performers? How have they grappled with questions of influence, context, adaptation, and cultural translation? How have their translation choices in other genres been informed by their choices working with drama, and vice versa?