This panel will discuss translating the many ways in which dialogue is trafficked or conveyed in literary and epistolary texts. How do translators enter into a dialogue with the text? How do they traffic dialogue across cultural divides? How do they capture the voice in dialogue, particularly those voices that enter through music and other media? How do they make the text sing? Examples will be drawn from contemporary plays, fiction, prose, and letters from Southern Cone and Caribbean literatures.