Loading…
Join the ALTA 2015 group on Facebook for updates, announcements, and other conference-related conversations. 
Saturday, October 31 • 4:00pm - 5:15pm
Easy and Hard in Translation

Sign up or log in to save this to your schedule, view media, leave feedback and see who's attending!

There is much conventional wisdom about which sorts of text are easy or hard to translate. But is that wisdom right? Is it true that in general poetry is harder to translate than prose, ASSUMING ONE KNOWS HOW TO WRITE POETRY? Is it true that broken syntax and/or neologisms are harder to translate than a colloquial, idiomatic voice? — The panelists have been asked: “What’s the easiest text you’ve translated and why did you find it easy; what’s the hardest and why?” Many factors will play into the responses, from linguistic features of source texts, through their similarity to or difference from a writer-translator’s own favored styles, to a translator’s particular gifts (e.g., some people have a knack for rhyme, while others lack it). Adequate time will be left for discussion.


Saturday October 31, 2015 4:00pm - 5:15pm MST
Madera

Attendees (0)