With the recent improvement in relations between the US and Cuban governments, and the opportunity for US citizens to travel more freely to the island, what will be the impact on Cuba writers? Will communication with US writers enhance and expand Cuban writers' world or detract from the country’s rich literary heritage and traditions? Will Cuban writers look beyond their island readers and aim for a foreign readership? Is this so-called climate of change actual or imagined? Will the change occur abruptly or have writers in both countries been subtly cross-fertilizing each other throughout the 50 year embargo? Translators who have worked with Cuban writers for a number of years will discuss any changes they have observed and discuss what the future may be for Cuban letters.