Loading…
This event has ended. View the official site or create your own event → Check it out
This event has ended. Create your own
Join the ALTA 2015 group on Facebook for updates, announcements, and other conference-related conversations. 
View analytic
Saturday, October 31 • 4:00pm - 5:15pm
Sentence vs. Line: Trafficking in the Units that Compel in Prose and Poetry

Sign up or log in to save this to your schedule and see who's attending!

Masterful writers often thwart the reader’s expectations, whether with a sentence that takes an unexpected turn rhythmically or a deftly-employed line break that causes a grammatical shift in how meaning unfolds. We will discuss our own strategies as translators to negotiate these subtle and precise effects of the sentence versus the line. How does one make a long, sinuous sentence work in English? What strategies can one use to test the integrity of the line and heighten its counterpoint to divisions of grammar and sense? Can these distinctions complement the idea of the poetic use of language to guide literary translators of any genre? We will tease out the possibilities of the sentence and the line as important—perhaps the most important—tools at our disposal and investigate the intuitive choices we make.

Moderators
Panelists
avatar for Marci Vogel

Marci Vogel

Provost's Fellow, University of Southern California
I translate poetry from French to English and am the author of AT THE BORDER OF WILSHIRE & NOBODY, winner of the 2015 Howling Bird Press Poetry Prize. My poetry, essays, and translations appear in a number of journals, including FIELD, Plume, Jacket2, and Drunken Boat. Currently a Provost's fellow at USC, I was awarded a 2014 Willis Barnstone Translation Prize for my work with the poetry of Egyptian-born Francophone writer, Andrée Chedid.


Saturday October 31, 2015 4:00pm - 5:15pm
Canyon B

Attendees (19)